2007/6/24

關於「自由行」

整理下來才發現,還沒出發就已經處理這麼多事,行程當中亦發生許多我們無法掌握的情形,這應是跟團出遊的優勢所在。本人海外旅遊的次數不多,因為太座強烈不願跟團,故我也沒跟過團出遊。
經請教太座,所謂「自由行」她認為應稱「半自助」旅遊較合適,機+酒由旅行社或航空公司處理,省下領隊、導遊及司機等費用為其主要優勢。看了許多旅遊照片或遊記,大家都會把「自由行」特別強調,機+酒就交給旅行社或航空公司處理,心想其他時間應該不需與當地人溝通,甚者還有人把與日本人用紙筆溝通一晚也當做「豐功偉業」投書於很「自由」的那家報社,說不懂日文,「自由行」一樣沒問題(旅社生意可能不好,不然誰有那閒工夫陪外國人用紙與筆聊天)。心想日本人「應該」懂「漢字」吧,我只能說不盡然。那台灣人應懂「漢字」吧,最有趣的字大概是「放題」了吧,怎麼望文都無法生義,到處都有「放題」,是啥!
冒險與有趣分不清楚,是許多人的通病,反正出包就找人負責到底啦。當個幾天比手畫腳的人就真的很「自由」嗎?存疑啦!沒有與太座同行我寧可選擇跟團。本人上次旅遊當日休息時就開始上吐下洩,在日本的幾天成天拉肚子,沒有太座找急診及翻譯,早就掛在那了。大家都認為自己很lucky不會那麼巧遇上,人生真是無巧不成書,真的別太鐵齒。再上一次是陪太座公出看展,結果老闆痛風發作,經太座幫忙找急診及翻譯,老闆於看診後不到1小時即健步如飛。
太座英日文/語尚稱精通/流利,商業談判(看到報紙有人自稱日文三級已算很流利???)為每日例行事務,但這次旅遊光找路還是找的很辛苦,就算問人也會遇到胡亂報者,她都如此,何況那些想以「望文生義」去日本「自由行」的人。有些沉重,不過網路/網頁算是公共資源,還是該提供些正確的訊息給大家才對。建議日文不通或不夠熟稔的親友若要到日本觀光還是跟團較合適,緊急時還有會日文的人(領隊)可幫忙,日本「自由行」宜慎之,英文在日本的效用非常有限!

沒有留言: